arabOnLatin

Перебирая старые отцовские подшивки газет, я нашел старые вырезки « Ленин Байрагъы» 1990 года из номеров с августа по сентябрь. В то время Узбекистан переживал бурное религиозное возрождение. Помнится в киосках, на базаре и в магазинах Намангана можно было найти всякую религиозную атрибутику, учебники, переводы Куръана. И в этих вырезках я прочел о предложении самой массовой на тот период газеты крымских татар,  начать публикацию уроков по освоению арабской графики.

Просмотрев их, я подумал, что держу в руках шифр. Шифр, благодаря которому можно открыть тайну истории крымцев. Я думал о том, какой масштабной трагедией обернулась реформа перехода на латиницу для мусульман Крыма. Перед глазами промелькнули старики на дува, читающие суру «Ясин» с кириллицы, зачастую, искажая подлинник…

В библиотеке им.И.Гаспринского хранятся кади-аскерские документы, написанные арабской вязью. Такие же  документы  есть и в Государственном  Архиве АРК. Но, образно говоря, они пылятся потому, что с ними ни кто не работает в силу того что нет знающих арабскую графику людей. Но, есть еще одна причина, по которой их невозможно прочитать – это то, что написаны они на старокрымском языке, которого сегодня тоже никто не знает за исключением единиц. Более того, был у нас такой Ашик Умер (1621-1707) – прославленный крымскотатарский поэт-ашик, один из наиболее известных представителей всей тюркоязычной ашикской поэзии в целом. Так вот, как не парадоксально звучит, его произведения переведены на русский и…. крымскотатарский языки.  Конечно, это все имеет свою историю, на которую я и хочу обратить внимание современных  представителей – крымцев.

В истории крымских мусульман описывается период, когда после аннексии, народ находился в продолжительном угнетении. Попытки радикально переформатировать сознание мусульман Крыма давали свои злонамеренные результаты. Мусульмане прозябали в невежестве по причине уничтожения царизмом носителей идейного наследия – книг, ученых. Да еще и миграция верующих чтобы сохранить свою религию за пределы Крыма. После такого прессинга пришло время просвещения. Эта эпоха так называемого джадидизма . По сути, он лег в основу тюркизма или пантюркизма. Среди заметных деятелей джадидизма был и Исмаил Гаспринский. Это движение не ограничивалось только Крымом. Оно было распространено везде, где проживали тюркоязычные мусульмане, и не только. В это время Халифат переживал упадок. Европа, наоборот, обретала господствующие позиции в мире, демонстрируя достижения в науке и технике. Немногочисленная группа мусульман-реформистов считала своим призванием работу на благо прогресса. Джадиды действовали путем воспитания и просвещения, пытаясь показать ученым и всем верующим преимущества современной цивилизации. Они подчеркивали необходимость открытия «врат иджтихада» для разрешения задач, которые ставила перед мусульманами европейская цивилизация. В более широком смысле джадидизм был движением за распространение просвещения, развитие тюркских языков и литературы, изучение светских дисциплин, использование достижений науки. Всем известно, что Исмаил Гаспринский издавал свою газету на арабице. Джадидская арабская вязь отличалась от староосманской арабицы «къадимий». Эта реформа особо не отражалась на понимании текстов. Кроме как попытки более точно отразить звучание некоторых звуков тюркского языка радикальных изменений она не несла.

Но все ближе был распад Османского Халифата. Параллельно с этим накалялась революционная ситуация в России. Это осознавалось и среди тюркских просветителей, что в свою очередь стало все четче проявляться в попытке образовать тюркское единство на основе признания общности этнического происхождения, родства языков и близости культур тюркских народов. Возникли идеи образования своей письменности так, чтобы она приближала к Европе, которая вдохновляла просветителей. Эти идеи восходят к одному известному латино-персидско-куманскому трехъязычному словарю «Codex Cumanicus», составленном итальянцами в 1294-1295 годах (ХIХ век) в Крыму (г.Солхат) для купцов и католических миссионеров. При написании данного словаря впервые использован латинский алфавит для тюркского языка. Одним из специалистов по этому словарю был Бекир Чобан-заде. В свое время он поступил на историко-филологический факультет Будапештского университета. Здесь он вошёл в мир науки, начал изучать «Codex Cumanicus» – письменный памятник кыпчакского языка.

Благоприятной почвой перехода на латиницу уже в советской России было распространение в среде большевиков идеи перевода кириллицы на латиницу, подпитанные борьбой с церковью, разрывом с прошлым и планами на мировую революцию пролетариата. Решительным сторонником такого перехода был А.В. Луначарский. По словам Луначарского, сторонником латиницы был и В.И. Ленин, который в беседе с ним говорил: «Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно». Во время правления Сталина эти тенденции были развернуты в противоположную сторону в связи с образовавшимся железным занавесом и борьбой со всем буржуазным, в том числе и национал-буржуазным. До Сталина процесс латинизации графики одобрялся большевиками и на идеи пантюркизма закрывали глаза потому, что нужно было удерживать в революционном обновленческом духе тюркские народы, пока большевистская власть окончательно не встала на ноги.

В 1922г. в Азербайджане, Председатель ЦИК Азербайджана Самед Агамали-оглы, поговорив предварительно с Лениным, создал в Баку «Комитет НТА (нового тюркского алфавита)». В 1926 году прошел первый съезд по тюркологии. Он состоялся в Баку, где участвовали ученые со всего мира. До этого события, в 1924г. по приглашению руководства Азербайджана в Баку приехал Бекир Чобан-заде, где в качестве профессора Бакинского университета активно участвовал в переходе от арабской письменности к латинской. На этой съезде был сделан вывод, что, учитывая звуковую структуру в тюркских языках, латинский алфавит может оптимально выразить эти звуки.

Объективности ради, хотелось бы отметить тесную связь между регионами  проживания тюрков, благодаря перемещению носителей идей пантюркизма вплоть до Франции, где они проживали и пропитывались европейскими мыслями реформизма. Вот, к примеру, преподаватель Стамбульского и Анкарского университетов, выпускник Сорбонны, татарский политический деятель Садри Максуди (1878г., д.Ташсу Казанского уезда Казанской губернии, ныне Высокогорский район Татарстана – 20 февраля 1957, Стамбул), который выдвинул программу совершенствования турецкого языка и избавления его от арабо-персидских заимствований. Выпустив в 1930 году книгу "Во имя турецкого языка" ("Тюрк дили ичун"), завоевав тем самым симпатии Ататюрка. В 20-е годы прошлого века, Садри Максуди жил во Франции. В ноябре 1924 года татарский учёный прибыл в Турцию. Его лекции "Взгляд на тюркскую историю", "Тюркское единство", "Роль академий в развитии и совершенствовании языков" вызвали самые восторженные отклики и неоднократно прерывались аплодисментами. Максуди поручили преподавать совсем новый и не разработанный предмет "История тюркского права". Он написал учебник по этому предмету. Всё это вызвало уважение Ататюрка. По своему статусу Максуди фактически являлся личным советником Мустафы Кемаля.

В 1928 году был создан в Москве комитет, известный как "Ени Алиф" (Новый алфавит), для решения вопросов алфавита, и в тот же год, латиница была принята для всех тюркских народов.

9 мая 1928 года было принято постановление ЦИК и Совнаркома Крымской АССР о введении нового алфавита, основанного на латинской графике.

1 ноября 1928 Национальное собрание Турции приняло закон, вводивший новый турецкий алфавит и запретивший применение арабского с 1 января 1929 года.

Подводя итог всему изложенному, хочется отметить, что все, что происходило на всей территории расселения тюркских народов, было частью задуманного плана уничтожения мусульманского единства. Используя искреннее желание просветителей из числа тюркских народов подъема для них, Европа заодно с Россией реализовала план разрушения Халифата. Об этом свидетельствует запрет тюркизма в Турции и замена его турецким национализмом. Закрепление в международных договорах границ Турции. Её северные границы уже в первые годы правления Ататюрка были утверждены с большевистской Россией в документе «О дружбе и братстве». В СССР на полную катушку был раскручен репрессивный механизм, где многие деятели этого движения по обвинению в буржуазном национализме и пантюркизме были казнены. Последствия их деятельности отразились на сегодняшнем положении мусульман мира, а тюрки-мусульмане продолжают безжалостно ассимилироваться.

 

Ибн Али.